South Africa Flag logo

South African Skeptics

December 14, 2018, 02:19:14 AM
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
Go to mobile page.
News: Follow saskeptics on twitter.
   
   Skeptic Forum Board Index   Help Forum Rules Search GoogleTagged Login Register Chat Blogroll  
Pages: [1] 2  All   Go Down
  Print  
Author Topic:

Totius

 (Read 7021 times)
Description: Is 'onverwrikbre' 'n afr. woord?
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
coelacanth
Newbie
*

Skeptical ability: +0/-0
Offline Offline

Posts: 19



« on: February 23, 2013, 23:14:32 PM »

Ek lees Totius en vra my af of die woord onverwrikbre eg bestaan. Moet dit nie onverwrikbare wees nie?
Of bedoel hy onverwrikb're?



Wat dink julle?
Logged
brianvds
Hero Member
*****

Skeptical ability: +12/-0
Offline Offline

Posts: 1713



WWW
« Reply #1 on: February 24, 2013, 04:57:31 AM »

Ek lees Totius en vra my af of die woord onverwrikbre eg bestaan. Moet dit nie onverwrikbare wees nie?
Of bedoel hy onverwrikb're?
Wat dink julle?

Ek dink jou tweede opsie. Dalk 'n drukfout in die uitgawe wat jy lees? Weet nie - Totius is nou omtrent uit die oertyd en dalk was die spelreëls toe effens anders as nou, of dalk het hy bloot oorboord gegaan met digterlike vryheid. Maar as ek nou reg onthou, het hy nogal heelwat gebruik gemaak van daardie, um, wat noem mens daardie aanhalingstekendingetjie in elk geval? Ek sien hom ook in sy gedig "Repos ailleurs", waar die woord "kostelike" as "kost'like" verkort word.

Logged
Faerie
Hero Member
*****

Skeptical ability: +10/-2
Offline Offline

Posts: 2099



« Reply #2 on: February 24, 2013, 05:56:08 AM »

Ek vermoed ou spelreels. "Die oue Wilg" het dadelik in my gedagtes opgekom, hy gebruik ook die woord "skeemring" in 'n paar van sy gedigte, wat sekerlik vandag "skemering" sou wees.

Ag, ou poesie is darem maar mooi...

Vergewe en vergeet

Daar het 'n doringboompie
vlak by die pad gestaan
waar lange ossespanne
met sware vragte gaan

en eendag kom daarlanges
'n ossewa verby
wat met sy sware wiele
dwars-oor  die boompie ry


(standerd 4?? in my in gedonner...)
Logged
Mefiante
Defollyant Iconoclast
Hero Member
*****

Skeptical ability: +61/-9
Offline Offline

Posts: 3734


In solidarity with rwenzori: Κοπρος φανεται


WWW
« Reply #3 on: February 24, 2013, 08:00:53 AM »

… wat noem mens daardie aanhalingstekendingetjie in elk geval?
Afkappingsteken of afkapteken (Engels: apostrophe).



Hier is coelacanth se afbeelding:


'Luthon64
Logged
brianvds
Hero Member
*****

Skeptical ability: +12/-0
Offline Offline

Posts: 1713



WWW
« Reply #4 on: February 24, 2013, 09:10:20 AM »

Ek vermoed ou spelreels. "Die oue Wilg" het dadelik in my gedagtes opgekom, hy gebruik ook die woord "skeemring" in 'n paar van sy gedigte, wat sekerlik vandag "skemering" sou wees.
Ag, ou poesie is darem maar mooi...
(standerd 4?? in my in gedonner...)

Maak mens skoon nostalgies vir die goeie ou dae... :-)

Nog Totius:

Repos ailleurs (Die rus is elders)
-Totius

In die eensame veld
staan 'n tentjie klein,
en daarnaas in die skeemring
skuif die ligtende trein;
ek sien in die tentjie,
deur die oop gordyn,
'n tafel met bordjies
en glasies fyn,
wat sag in die lig
van die kersie skyn,
en ek dag: "Was ek net
in die tentjie klein,
ek sou tog so gelukkig syn."

Naas die eensame tent
staan 'n meisie klein,
in stomme bewond'ring
van die ligtende trein;
sy sien my geniet
my glansende wyn
en kost'like maal
by elektriese skyn;
en ek raai die gedagte
van die meisie klein:
"Ag, was ek maar net
in die vrolike trein,
ek sou tog o so gelukkig syn".

Bostaande straks ook êrens uit my laerskoolloopbaan, en dit vang iets vas wat ek self op jeugdige ouderdom goed mee vertroud was.

Logged
Lurkie
Full Member
***

Skeptical ability: +3/-0
Offline Offline

Posts: 132


« Reply #5 on: February 24, 2013, 22:23:08 PM »

Quote
Repos ailleurs (Die rus is elders)
-Totius In die eensame veld

Is there an English translation that does the poem justice? My Afrikaans is very poor, but there were phrases that made me tearful.
Logged
coelacanth
Newbie
*

Skeptical ability: +0/-0
Offline Offline

Posts: 19



« Reply #6 on: February 25, 2013, 00:49:37 AM »

Quote
Repos ailleurs (Die rus is elders)
-Totius In die eensame veld


Is there an English translation that does the poem justice? My Afrikaans is very poor, but there were phrases that made me tearful.



volgens http://152.111.1.87/argief/berigte/dieburger/2010/08/14/BY/10/ERFENISBOEKE.html:
Guy Butler het dit in Engels vertaal as “The Grass is Greener”
Logged
coelacanth
Newbie
*

Skeptical ability: +0/-0
Offline Offline

Posts: 19



« Reply #7 on: February 25, 2013, 00:52:04 AM »

Ek vermoed ou spelreels. "Die oue Wilg" het dadelik in my gedagtes opgekom, hy gebruik ook die woord "skeemring" in 'n paar van sy gedigte, wat sekerlik vandag "skemering" sou wees.
Ag, ou poesie is darem maar mooi...
(standerd 4?? in my in gedonner...)

Maak mens skoon nostalgies vir die goeie ou dae... :-)

Nog Totius:

Repos ailleurs (Die rus is elders)
-Totius

.....

Dit is so mooi.
Logged
coelacanth
Newbie
*

Skeptical ability: +0/-0
Offline Offline

Posts: 19



« Reply #8 on: February 25, 2013, 00:56:01 AM »

… wat noem mens daardie aanhalingstekendingetjie in elk geval?
Afkappingsteken of afkapteken (Engels: apostrophe).

Hier is coelacanth se afbeelding:

Dankie almal. Ek dink dalk was daar te veel lettergrepe.

Maar hoekom is my afbeelding nie in my eie artikel nie?
Logged
BoogieMonster
NP complete
Hero Member
*****

Skeptical ability: +19/-1
Offline Offline

Posts: 2960



« Reply #9 on: February 25, 2013, 09:56:31 AM »

Ag, ou poesie is darem maar mooi...

Deeltekens!
Logged
Brian
Hero Member
*****

Skeptical ability: +8/-1
Offline Offline

Posts: 1367


I think therefor I am, I think


« Reply #10 on: February 25, 2013, 10:48:04 AM »

Ag, ou poesie is darem maar mooi...

Deeltekens!

 Grin Grin Grin Grin Grin Grin Grin

Logged
cyghost
Skeptically yours
Hero Member
*****

Skeptical ability: +12/-1
Offline Offline

Posts: 1404


Carpe diem


« Reply #11 on: February 25, 2013, 10:51:25 AM »

 Cheesy Cheesy
Logged
coelacanth
Newbie
*

Skeptical ability: +0/-0
Offline Offline

Posts: 19



« Reply #12 on: February 25, 2013, 10:59:08 AM »

Ag, ou poesie is darem maar mooi...

Deeltekens!

Grin  lol  Grin
Logged
Faerie
Hero Member
*****

Skeptical ability: +10/-2
Offline Offline

Posts: 2099



« Reply #13 on: February 25, 2013, 12:12:14 PM »

Ag, ou poesie is darem maar mooi...

Deeltekens!

Ag, Afrikaans is tog so 'n pragtige beskrywende taal...  Cool
Logged
Hermes
Hero Member
*****

Skeptical ability: +18/-2
Offline Offline

Posts: 1137



« Reply #14 on: February 25, 2013, 12:23:06 PM »

.
« Last Edit: February 25, 2013, 12:41:19 PM by Hermes » Logged
Pages: [1] 2  All   Go Up
  Print  


 
Jump to:  

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Page created in 0.688 seconds with 23 sceptic queries.
Google visited last this page Yesterday at 07:47:52
Privacy Policy